Traduction et contrôle qualité : tous les travaux font l’objet d’un suivi rigoureux du travail. Avant d’être livrée, la traduction est contrôlée et relue en interne. Afin de garantir l’exactitude de la langue cible et toute la rigueur terminologique de vos termes techniques, notre structure dispose des meilleurs moyens :

exploitation des meilleurs outils terminologiques

contrôles qualité à chacune des étapes des processus de traduction, relecture et mise en page.

ouvrages de référence très complets : lexiques spécialisés, banques de données terminologiques professionnelles en ligne, terminologie normalisée, dictionnaires généralistes, dictionnaires techniques (sur papier ou CD-Rom)

Interprétation : nous vous accompagnons et nous nous déplaçons pour faciliter votre communication. Interprétation de liaison, consécutive ou simultanée à la demande par des interprètes professionnels.

Localisation de logiciels : la localisation de logiciels fait désormais partie de nos activités clés. Nous adaptons vos logiciels aux marchés étrangers.

PAO en complément de la simple traduction notre expérience de la PAO sur Macintosh dans ces langues nous permet l’élaboration de vos maquettes jusqu’au flashage. Certaines langues utilisent l’alphabet cyrillique, d’autres l’alphabet latin accentué (accents diacritiques) : nous pouvons vous fournir des films ou des fichiers vectorisés. Nous pouvons créer votre maquette ou bien intégrer les traductions dans une maquette déjà existante en conservant votre mise en page.

Conversion de fichiers PC > Macintosh. Nos équipements et notre expérience nous permettent de transférer les fichiers saisis en langues étrangères et vous rendons des fichier directement exploitables sous Mac.

Cabinet FRANCEZE - 32 rue Saint-Marc - 75002 Paris - Tél : (33) 1 42 60 52 60 - Fax : (33) 1 42 60 52 63